The Consulate General of Italy in Miami does not provide translation services. It is generally the responsibility of individuals to arrange for the translation of their own documents.
However, the Consulate can certify the conformity of translations with the original documents for civil status records and various other documents.
To obtain a translation, please refer to the following link: American Translators Association – Find a Translator or Interpreter
GUIDELINES FOR THE CORRECT TRANSLATION OF FOREIGN DOCUMENTS INTO ITALIAN AND VICE VERSA
-
-
Whenever possible, the translation should be attached to the original document (folded at the corner). If performed by a recognized translator, the translator’s official stamp may be affixed. The translator must indicate their full name and sign at the bottom of the translation.
-
Each original document must be accompanied by its respective translation.
-
The entire text appearing in the original document must be translated, including round and linear stamps and their inscriptions, signatures (legible or illegible) of the issuing authorities, and all notes (headers, footnotes, and margins) that form part of the original document.
-
No sentences or sections present in the original text may be omitted. The word “Omissis” should not be used unless it appears in the original text, and “translator’s notes” should not be added.
-
The original texts must not be interpreted, but only faithfully and accurately translated—without alterations, abbreviations, or changes (especially to dates of birth, as commonly found in civil status records, driver’s licenses, registration booklets, etc.). For more complex texts (e.g., court rulings), the translation does not need to be literal but must strictly respect the meaning and content of the original version.
-